I was in Milan last week to speak at my friend Maria Grazia Mattei’s event series entitled “Meet the Media Guru.” The title of the series is somewhat charming but I made it clear to the audience that I’m no guru, and just a “Media Guy.”
Coincident with my visit to Milan was the launch of the Italian edition of LOS published by Bruno Mondadori. I was happy to learn that by the time I left Milan their first edition had completely sold out. Currently LOS is available in four other languages and soon a few more I hear. I encountered many unique experiences in Italy that I will write about here next week.



The Aesthetics of Failure
Sugar Axe
7 Responses to “LOS in Italy”



















I purchased the spanish version of LOS… and I must admit that it’s NOT SIMPLE. Not only because of your acronyms (obviously difficult to translate) but in part due to spanish being more -apparently- complex than english.
Hi Emilio, I had wondered about that — how the different language traditions “sound.” I do understand Spanish so I will look into the Spanish LOS to see what you meant. Best wishes, John
Hi John, I’m born and I live in Milan. This comment just to say that I’ve bought LOS this summer in the original version and I’ve enjoyed it a lot. I’m glad to know it’s been translated in Italian. I’m sorry about missing your speech at the media guru meeting
Best wishes,
Stefano
LOS btw. means either “Start!” or “raffle” in german.
. Guy
LOS is close to LOS-t, which I often find myself (smile). Best wishes, John
Dear John
I live in São Paulo, Brasil.Three months ago I bought the original version and really enjoyed it. Last week I saw the portuguese version at the bookstore.
Best wishes
Eduardo
Glad you liked it Eduardo. Regards, John